poetry
-
The Swallows and the Buddha
Feet sink in the melting sand As paces carry me forward Along scribbled threshold between land and sea. Ahead, a mist masks an unfamiliar treeline, And beyond, fading reaches of headland. La sabbia squaglia sotto i miei piedi Mentre i passi mi portano avanti Per la soglia scarabocchiata fra terr’ e mare Avanti, una foschia maschera alberi sconosciuti E più in fondo, svanenti promontori estesi. Sad and slivery-green, the waves carry their stories ashore. Bubbled lines flee down the sandy slope, Too quickly to be read before they, Vanish forever into the sea. Far out on the water, fishing boats bob in the early morning light. Verde-argenteo e tristi, le…
-
What an Italian novella really taught me about Shakespeare …
It’s a strange place to look, you’d think. Shakespeare is an English poet. No … He is the English poet. So surely there would be little to learn about him in an Italian story, particularly one written before he was even born. But that’s the great thing about taking a turn down the side roads of history. You never know what you’ll discover. Earlier I wrote an article titled: It’s Funny, but Shakespeare is Teaching me Italian Stories. This is a complement and looks at the relationship between Italy and Shakespeare from the opposite direction. But where to begin? That maybe there was a grain of truth in a Groats-worth…
-
Ekphrasis on Ekphrasis: Haegue Yang’s Changing From From to From
This poem recalls a visit to the National Art Gallery of Australia, as part of a workshop run by Theodore Ell on writing poetry. The art works of the gallery were to be the subject matter of our poems. The technical term for creating a literary work from visual art is ekphrasis. After some time wandering through the gallery I found Haegue Yang’s art work “Changing From From to From”. This work, it turned out, was itself a kind of ‘ekphrasis’ from a poem by Li-Yuan Chia – a poem about migration. My own poem thus attempts new poetry inspired by art inspired by poetry: hence Ekphrasis on Ekphrasis. Hague…
-
Luke Whitington: un poeta australiano con un cuore italiano
Luke Whitington abita a Sydney, ma ha trascorso vent’anni della sua vita in Italia. Quegli anni hanno lasciato un senso di mancanza incancellabile nella sua vita che trova espressione nella sua poesia straordinaria: in questa ritorna più volte alla sua esperienza italiana. Da giovane ha scelto, come dicono gli anglofoni “la via meno seguita” o “battuta” in italiano: Luke abbandonò una carriera al Ministero degli Affari Esteri australiano per intraprendere gli studi della lingua italiana all’Università di Perugia in Umbria. Le sue avventure continuarono a svolgersi, diventando un imprenditore di successo. Lavorò con soci italiani al restauro di edifici del patrimonio paesaggistico dell’Umbria. Il suo percorso lo ha portato in’Irlanda…
-
Luke Whitington: an Australian poet with an Italian heart
Luke Whitington lives in Sydney, but twenty years of his life were spent in Italy. Those years have left an indelible longing in his life which has been expressed in his extraordinary poetry which returns again and again to his experience of Italy. As a young man he chose a path less travelled: leaving a career in the Department of Foreign Affairs and Trade to undertake language studies at the University of Perugia in Umbria. His adventure continued to unfold as he became a successful entrepreneur. Working with Italian partners he restored heritage buildings in the countryside of Umbria. His journey was to take him to Ireland (where he began…
-
We will decide who comes here …
Many years ago now, in Australia, a politician during a election campaign decided to use the chance arrival of a boat of refugees to bolster their chances of success, by exploiting xenophobia. False claims were made that the refugees had thrown their children overboard, and many other things were said. Among them this politician said “We will decide who comes here …”. Many years later, in 2024, I heard the same phrase used by a prominent European politician, also in relation to the arrival of refugee boats. It was a striking echo. Tanti anni fa ora, in Australia, durante una campagna elettorale un politico ha deciso di usare l’opportunità dell’arrivo …
-
Giosuè Carducci and Miramar Castle
Mexico gifted Italy the tomato. Italy sent back an Emperor. It wasn’t a fair exchange. And it wasn’t welcomed. The story begins in Miramar Castle and Giosuè Carducci is our story teller and his poem Miramar can be read below. Carducci came to the castle when it was already a place where ghosts whisper of the past. However the journey that took him to the castle passes through one of the most turbulent eras of Italy’s history. Carducci was born in 1835 and lived to see the birth of the new country of Italy. However he was not just a passive spectator. He was a passionate advocate of the Risorgimento.…
-
Isabella’s Castle Prison and Her Poetic Escape
Isabella di Morra looked out from a height. Below, in a deep chasm, flowed a river. Her river, the Sinni. Isabella turned her eyes to the sea, searching the horizon for a ship. It was the ship that would carry her free from her prison, her own family’s castle. D'un alto monte, onde si scorge il mare,miro sovente io, tua figlia Isabella,s'alcun legno spalmato in quello appare,che di te, padre, e mi doni novella, ...From a high mountain, where sea is seen,Often I gaze, Isabella, your daughter,For the gleam of any glistening beam,Which of you, father, brings news across water ...Ch’io non veggo nel mar remo né vela (così deserto…
-
Laura Terracina: For Who is Enemy to Woman
“How dare you raise hand, against so young and beautiful a vision?” With such words does Laura Terracina (1519 – 1577) defend her sex. Born in Naples, she was the most published poet of Italy’s sixteenth century and a feminist before the word “femminista” existed. She was part of a movement of italian Renaissance women writers whose existence is often overlooked in the historical record. So much were women absent from tellings of the Renaissance and so mixed their lived experience, that it caused Joan Kelly to famously ask “Did women have a Renaissance?” While the answer is complex, the Renaissance saw for the first time in Europe, substantial publication…