English-Italian Translation

  • Sir Ian McKellen - the strangers' case

    Shakespeare, Sir Thomas More and the Strangers’ Case

    Shakespeare writes about race. A lot. Othello and The Merchant of Venice are just the best known examples. Most regard Shakespeare’s writings as humanising the ‘other’ — the stranger among us. Yet his plays portray the kinds of prejudices and hatreds that today we call racism. His pen portrait of Iago, the villain in Othello, is a master pen portrait of the true ugliness of racism. A passage which is generally attributed to Shakespeare (see sources below) is perhaps the only substantial manuscript handwriting of the playwright which has survived until today. The passage appears in a play known as the Booke of Sir Thomas More. It is an Elizabethan…

  • Ameen Rihani in 1921 - Portrait by American Artist William Oberhardt.

    Ameen Rihani – from A Chant of Mystics and Other Poems

    Ameen Rihani was an emigré Lebanese poet who wrote in English and Arabic. Like Kahlil Gibran and May Ziadeh, who were well known to him and his contemporaries, Rihani was one of the leading poets of the Arabic Renaissance (Nahda), particularly among the Mahjar poets – that is Arabic speaking poets who emigrated to the Americas. They broke with traditional Arabic poetry – exploring new forms and new themes. Those new themes reflected their situation as exiles in a different world. Among them was a universal humanism, an example of which we see in Rihani’s poem below, which was part three of the poem “A Chant of Mystics“.* It is…

  • A Visit to the Queanbeyan Library

    When I first visited the Queanbeyan Library, it was housed in the old council chambers. After that, it moved from place to place, and is now housed in a multistorey plexiglass building. The earliest memory I have of the library is borrowing a picture book version of the story of Ulysses. It was illustrated with beautiful coloured illustrations of the characters and the stories. I had spotted it behind the glass counter on the return desk and the librarian kindly processed it, with the old fashioned ink stamps then used, so that I could borrow it. La prima volta che sono andato alla Biblioteca di Queanbeyan, era ospitata nelle vecchie…

  • Echoes of Other Tongues

    The poem below plays with language and voice. Recently I have been publishing poems in bilingual form: an original accompanied by a translation (English-Italian or English-Arabic). My poem below experiments with blending language and meaning into a single whole. La seguente poesia gioca con la voce e con la lingua. Di recente ho pubblicato poesie bilingue: un originale con una traduzione (inglese-italiano o inglese-arabo). Questa poesia prova a fondere due lingue e significati in un singolo insieme. In Andalusia, when Arabic was still the language of government and literature, writers did not confine themselves to one language, but could mix Romance and Arabic or Hebrew together. Muwashah poetry (a particular…

  • Mellon – The World’s Best Known Elvish Word

    In J.R.R. Tolkien’s Lord of the Rings, the fellowship must pass through a gate that bars the way into Moria. To enter they must find the ‘magic word’ that will open the door. Fortunately, they have the wizard Gandalf with them, who knows every appropriate magic word. Yet, he gets stuck. Nel Signore degli Anelli di J.R.R. Tolkien, la compagnia deve passare per un portone che chiude la via in Moria. Per entrare devono trovare la ‘parola magica’ che aprirà la porta. Per fortuna, hanno con loro lo stregone Gandalf, che conosce ogni parola adatta. Eppure, si trova bloccato. A conversation about the Elvish word mellon, which appears in that…

  • Sydney boardwalk

    Dead Earth Dead Sea – A New Midrash

    This poem was inspired by my muse (my beautiful wife) while we were on the Sydney ocean walk between Coogee and Bronte. As she was looking at the ocean, a thought came to her and she said “all the seas flow into each other …” then adding “… except the Dead Sea”. That spark inspired my poem below. Questo poema fu ispirato dalla mia musa (la mia bellissima moglie) mentre camminavamo sul lungomare di Sydney fra Coogee e Bronte. Mentre lei guardava l’oceano, un pensiero le è venuto e ha detto “tutti i mari scorrono uno dentro all’altro …” poi aggiungendo ” … tranne il Mar Morto.” Quella scintilla ispira…

  • Kahlil Gibran’s On Love From the Prophet

    From Kahlil Gibran’s The Prophet: On Love Dal Profeta di Kahlil Gibran: Sull’amore Then said Almitra, Speak to us of Love. And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness upon them. And with a great voice he said: When love beckons to you, follow him, Though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you yield to him, Though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you believe in him, Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden. Poi Almitra disse, Parlateci d’Amore, E alzò la…

  • Marengo Chicken: the Battle that put Napoleon on the Throne

    My poem below is about the Battle of Marengo (Piedmont, Italy, 14 June 1800) and “Marengo Chicken“, a dish inspired by the battle. In June 2024, we visited the site of the battle and stayed in Cascina Grossa, (which is where the French were based during the battle). The next day we visited the fine museum in Spinetta Marengo dedicated to the battle and the campaign. We were there again (by coincidence) on the anniversary date of 14 June. Questo mio poema in seguito tratta della Battaglia di Marengo (Piemonte, 14 giugno 1800) e del “Pollo alla Marengo“, un piatto ispirato alla battaglia. Nel giugno del 2024, abbiamo visitato il…

  • A broken skull in a pile of stones

    Bones and Stones – Civilisation is Not Measured in Piled up Steel

    In this poem I ask what we mean when we say ‘civilisation’. If you look at typical definitions you find answers that suggest complexity, hierarchy, trade; as if these things have ‘value’ in themselves. We tell the story of civilisation in terms of ‘stone’ and, as often, in terms of the ‘bones’ of those whose death has served as fertiliser for this or that history. In questa poesia chiedo cosa intendiamo con la parola ‘civiltà’ . Le tipiche definizioni suggeriscono complessità, gerarchia, commercio; come se queste cose avessero valore da sé. Raccontiamo la storia della civiltà in termini di ‘pietre’, e sovente, in termini di ‘ossa’ di quelli la cui…