Italian Literature
-
Laura Terracina: For Who is Enemy to Woman
“How dare you raise hand, against so young and beautiful a vision?” With such words does Laura Terracina (1519 – 1577) defend her sex. Born in Naples, she was the most published poet of Italy’s sixteenth century and a feminist before the word “femminista” existed. She was part of a movement of italian Renaissance women writers whose existence is often overlooked in the historical record. So much were women absent from tellings of the Renaissance and so mixed their lived experience, that it caused Joan Kelly to famously ask “Did women have a Renaissance?” While the answer is complex, the Renaissance saw for the first time in Europe, substantial publication…
-
Who Am I to Speak to You of Italy?
Who am I to speak to you of Italy? Who, for more than 50 years have lived in silence, far beyond her shores. Yet, such words do not belong to me alone. “Italian Americans are invisible people.” Fred Gardaphé writes, “Not because people refuse to see them, but because, for the most part, they refuse to be seen.” Even here, across an ocean, truth resonates in his words. And as he knows, being forgotten has a price. A price paid with the coins of self-forgetting. “I am Italian.” “I am Australian,”, here statements irredeemably, eternally both true and false. Words which mock reason and defy solution. Yet in their mischievous…
-
Dante’s New Love Life: the Vita Nuova
The love poets of Dante’s day told everyone they were in love: but always kept the name of their beloved secret. Dante however, names Beatrice as his love. In telling us of her, he has made her immortal. Gemma di Manetto Donati, Dante’s actual wife, he never once mentions and she is virtually unknown. Before we jump to conclusions about what this might mean let us learn more about Dante’s love life. Vita Nuova Dante’s Vita Nuova (“New Life”), which is Dante’s best known work as an early poet, is all about “love”. Dante recounts for us a love story and he is the lover and Beatrice the beloved. Some…
-
Dante Alighieri Citizen of the World
Dante Alighieri says it plain: “to me, the world is one native country, like the sea is to fish“. Dante sees himself as a “citizen of the world”. He is, admittedly, a poet who is internationally celebrated. Nonetheless, we can find the discovery stunning. Dante is so closely paired with the Italian “brand”, that his observation seems out of place. It is natural to assume Dante would be concerned, in some sense, with the Italian national project. He is after all widely known as the “Father of Italian”. Yet it is not the case. Our tendency to assume that the past was much like the world today, is the nub…
-
Maria Famà – “I will not check the box for white on any form”
Maria Famà’s poem “I Am Not White” lives in the folded places between two worlds. Through her Italian-American eyes we see her lived experience of America’s hyper-racialised culture. The central dynamic of the poem is a box on a form. A box which, in truth, demands a lie. For her stories do not belong. The convenience which in America goes with the claim is too uncomfortable. The price is too high for Maria Famà. “I will not check the box for white on any form.” Her reflections go further for her words reminds us that the Mediterranean, where Sicily (and Italy) is found, is not only a European sea. Its…
-
The Resurrection of Don Paolo: Il Drago Part 5
In this fifth instalment of Il Drago, Don Paolo comes back to life. After the unexpected battle between the Old Dragon and the Witch, the children’s old lives with her have been swept away. Don Paolo’s long dead daughters, Lisa and Giovanna, have risen from the grave. And the Old Dragon has much to do. The previous instalments of Il Drago are accessible at the end of this article. The Resurrection of Don Paolo Within two days the house was unrecognizable. In one room, two made up beds could be seen, one next to the other. The Old Dragon had put them together, assisted by the two girls, who had entertained…
-
Don Paolo: the Making and Unmaking of a Dragon (Il Drago Part 3)
In this third instalment of Il Drago by Luigi Capuana we learn how Don Paolo became “Dragone”. Who is this fearsome old man who chased the children away when they begged in the streets? And took them in, in what all said was a miracle? And how was it that the Dragone was unmade? The Making and Unmaking of Don Paolo Dragone by Luigi Capuana (translation: Michael Curtotti) It had been years and years that the Dragon had lived alone in his tenement, doing all for himself. Two large rooms on the ground floor, and four smoky rooms on the first floor. For one person it would have been more than ample,…
-
Dante and the Invention of the Italian Language
“Italians speak Italian”. It seems obvious. Yet not too long ago neither were there any “Italians” in the way we understand it today; and nor was there a single “Italian” language. It is indeed little known that when the country of Italy did finally come into being in 1861 about 2.5% of her people spoke what we today call Italian. Even up until 1951, less than 20% of Italians used Italian exclusively in their daily life. Indeed, until the most recent generations, Italian was, at best, a second language for most Italians. Their first language was their regional, and often local, language. The Italian National Institute of Statistics reported that…
-
Il Drago and Luigi Capuana’s search for redemption
Luigi Capuana was a nineteenth century writer. His work, The Old Dragon (Il Drago), although an apparently light children’s story, carries a poignant loss and search for redemption. In a strange way the story is a “might have been” of Luigi Capuana’s life and of the children he never admitted as his own. Luigi Capuana, Giuseppina Sansone and their children Giuseppina Sansone is central, although whether she is portrayed in the story is debatable. She is a love of much Luigi Capuana’s life. He met her at age 37 and she was an unmarried partner for the next twenty years. She is almost entirely invisible, while he is a noted Italian…